FC2ブログ

中国人の名前の発音

AvatarA
韓国人の名前をテレビで伝えるとき、最近は現地の発音だ。
昔は現地読みもあったけど、ほぼ日本語読みだった。
80年代位から変わっていった印象だ。
金大中がキムテジュンに変わったように。

だけど、中国人の名前はいまだに日本語読みだ。
中国人の方が日本にはない字があったりするんだから、現地読みの方が便利な気がするけどなあ。
いや待てよ、中国人でも日本語読みするのは政治家だけだな。
チャン・ツィイーやバレーボール選手は現地読みだ。

何でだろう?

AvatarH2

【A】80年代位から変わっていった印象だ。

全斗煥が来日した時からだと思う。



【A】中国人の方が日本にはない字があったりするんだから、現地読みの方が便利な気がするけどなあ。

ただ、中国は広いからあちらでも色んな読み方がある。
日本に伝わってる音もその時期により複数あり、さらに日本人と中国人の音韻の違いや時間の経過で変容したもので、これも方言みたいなものかも知れない。


また、自国流に読むのはアルファベットを共有する国の中でもよくあることだ。


【A】チャン・ツィイーやバレーボール選手は現地読みだ。

漢字を共有しない国経由で広まったんじゃないだろうか?

AvatarA

【H】また、自国流に読むのはアルファベットを共有する国の中でもよくあることだ。

なるほど、日本はなまじ漢字があるから自国読みしちゃうわけか。
世界中で日本だけかもね。
韓国・北朝鮮はハングル中心だからきっと現地読みじゃないかな。

【H】漢字を共有しない国経由で広まったんじゃないだろうか?

それはそうかもね。
関連記事
スポンサーサイト



テーマ : 中国
ジャンル : 海外情報

コメントの投稿

非公開コメント

プロフィール

spacecowboys A H

Author:spacecowboys A H
Space Cowboys は、2人の親父です
"A" システムエンジニア・
   中日ファン・世情に疎い
"H" 総務畑・てっちゃん・
   阪神ファン・雑学が得意
2人ともイーストウッド好きの還歴男

カテゴリーメニュー

カウンター
最新記事
最新コメント
最新トラックバック
カレンダー
06 | 2020/07 | 08
- - - 1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31 -
全記事表示リンク

全ての記事を表示する

検索フォーム
RSSリンクの表示
リンク